مقدمة المترجم
من أهم الأمور التي تعلمتُها خلال رحلتي المتواضعة في عالم الترجمة، ألا أترجم سوى المؤلفات التي تثير إعجابي للدرجة التي تجعلني أقول لنفسي “لابد أن يقرأ العرب هذا”. فالترجمة من وجهة نظري عمل معاكس للتأليف، لأن المؤلِف يكتب لكي يعبر عن نفسه وفكره، لكن المترجِم يتقمص شخصية المؤلِف الأصلي للعمل في محاولة منه لبناء نسخة […]